Stripe image

Stripe image
Gwangjang Market, Seoul, Korea

29 tháng 12, 2014

Canh khoai tây hầm xương heo


Tiếng Hàn : 감자탕 KamJaTang
Tiếng Anh: Korean pork bone potato soup

Đây là một món yêu thích của người HQ . Còn gì bằng xì xụp thưởng thức món canh nóng hổi đậm đà hương vị này nhất là vào khí trời mùa đông giá lạnh. Khi vào quán, chủ quán có thể bưng một khay to như nồi lầu sôi sùng sục lên đặt giữa bàn. Thực khách sẽ tự múc ra chén riêng thưởng thức. Hoặc bạn có thể yêu cầu một tô nhỏ cho một người ăn, chủ quán sẽ bưng ra một tô nhỏ bằng sành màu đen , nên sẽ giữ nhiệt cho món ăn rất lâu. Người Hàn thường úp nguyên chén cơn trắng vào tô canh , trộn lên và ăn kèm với các loại kimchi thật chua cay. 

Xin giải thích sơ về tên món ăn. 감자 KamJa 탕 Tang. 감자 có nghĩa là Khoai tây. 탕 la` súp hay lẩu. Nhưng rất có nhiều người hiểu lầm đây là súp khoai tây. Nhưng thực ra 감자 KamJa cũng có nghĩa là tủy xương heo . Người Hàn gọi món này là 감자 탕 KamJaTang dịch sát nghĩa là canh xương heo hầm từ xương cổ có tủy, chứ không phải vì trong canh có khoai tây 감자 nên mới gọi là 감자탕. Hơi lộn xộn nhỉ. Nhưng dịch sang nước việt thì cứ gọi là canh khoai tây hầm xương heo  vậy. 

Bạn nào ở Vn chắc khó tìm được nguyên vật liệu cho món này. Vì ta sẽ cần một loaị bột mè đặc trưng cho món này là 들깨가루  Perilla Powder. Không có nguyên liệu này ta sẽ hoàn taòn không làm ra món canh này.

Vì nhiều bạn làm dâu ở HQ xin học hỏi P món này nên hôm nay P xin giới thiệu. Chứ món này hơi mất công và nhiều gia vị. 
Món canh này P mới nấu hôm Noel cho Ông xã và vài ông bạn nhậu khuya với rượu Soju. Còn dư sáng hôm sau mấy ổng ăn sáng với cơm trắng. Mấy ổng khen ngon ơi là ngon, ngon hơn cả ở HQ làm mình cũng muốn nức mũi. Bạn nào lần đầu nấu món này xin cứ y như công thức mà làm, xin không gia giảm thêm bớt gia vị, sẽ bị lạc mùi ngay. 

Gỏi sứa


Tiếng Hàn : 해파리냉채 HaePaRi NaengJae
Tiếng Anh: Jellyfish Salad

Đây là một món khai vị hoặc cũng là món nhậu cho các ông. Ở các nhà hàng HQ ở các nước ngoài như ở VN, Mỹ thì P nghĩ khó kiếm ra được món này. Nếu sống ở nước ngoài thì họa may bạn sẽ được thưởng thức món này cho chính tay chủ nhà nấu.
Cách làm không khó tí nào. Mình chỉ bỏ công xắt bỏ rau củ và chuẩn bị nguyên liệu, cuối cùng là pha nước sốt. Nước sốt cho món này là một nước sốt dùng mù tạc (Mustard dressing) . Tiếng HQ là 겨자 소스.

18 tháng 12, 2014

Mandu- Hoành thánh Hàn quốc


Tiếng Hàn : 만두 Mandu
Tiếng Anh : Korean Dumplings 

Có thể ví Mandu như món hoành thánh hay bánh xếp. Vỏ bánh bằng bột mì, gói nhân bên trong thường là thịt heo xay, rau củ, hẹ, Kimchi, miến HQ. P có từng phụ mẹ chồng làm món này. Rất là cực vì bà đã làm thì thường làm thật thật là nhiều cho con cháu và đông đá để dành ăn dần`. Bà tự tay nhào bột, chuẩn bị nhân. Nhìn cái thau nhân chắc hẳn ai cũng khủng hoảng. Làm xong là ê ẩm mình mẩy, lưng, tay... nhưng rất vui vì đây là món mà cả gia đình hay tụ họp lại cùng nhau nặn nặn nhồi nhồi. Tạo hình dáng cho những cái bánh Mandu theo phong cách riêng mình. Mình là được mẹ chồng khen khéo tay, bắt bánh đẹp. 
Trong bài này P xin hướng dẫn các bạn dùng vỏ bánh Mandu đã bán sẵn đông đá khi mua ở các tiệm châu á hay HQ nha. Chứ cái kiểu nhồi bột thì mình lười lắm.
Mandu có thể được ăn kiểu hấp hoặc chiên sơ 1 mặt rồi cho xí nước vô đâỵ nắp lại hấp. Khi ăn chấm nước tương chua ngọt. Hoặc có thể dùng mandu nấu súp Mandu tựa như súp hoành thánh. Hoặc cho Mandu vào khi nấu mì gói ăn liền của HQ. 

4 tháng 11, 2014

Lẩu Bulgogi


Tiếng Hàn : 불고기전골 Bulgogi JeongGol
Tiếng Anh: Bulgogi Stew or Hotpot

Có thể nói lần đầu tiên P ăn thử qua món này thì cảm giác không thích bằng đơn giản là Bulgogi xào. Ông xã và mọi người ngồi ăn hít hà ngon lành còn mình thì thầm nghĩ trong bụng, hổng biết ông đầu bếp có lỡ tay cho nhiều đường quá không. Vì mình đã quen với vị lẩu của VN là mặn mòi, chua cay. Nên khi ăn tới lẩu này thấy Vị nước lẩu rất ngọt và lạ. Nhưng ăn riết lại thành ghiền và quen dần. Công thức P ₫ưa ra thay đổi chút xíu để hợp khẩu vị vn mình nên là chưa ngọt bằng những nồi lẩu bulgogi thực sự ở HQ đâu. 
Gọi là lẩu Bulgogi chứ món này gọi là lẩu nấm cũng rất hợp vì ta sẽ sử dụng càng nhiều các loại nấm càng tốt. Nấm là một món ăn giàu dinh dưỡng.

3 tháng 11, 2014

Mì hải sản Jjambong


Tiếng Hàn : 매운 해물짬뽕 (Maeun Haemul Jjambong)
Tiếng Anh: Spicy seafood noodle soup Jjambong

Mì Jjambong là một trong các món ăn yêu thích mà người Hàn thường gọi điện thoại đặt, xong sẽ có người lái xe máy mang đến tận cửa. Kiểu như bên tây người ta hay đặt Pizza cho Delivery đến tận nhà(tiếng Đức là Heimservice). Tất nhiên mình cũng có thể ăn mì cay Jjambong ở quán. Quán nào có bán món mì tương đen Jajangmyun thì tất nhiên phải có món mì cay Jjambong. Người HQ rất thích vì vị cay nồng, nước lèo đậm đà của nó. P rất ghiền ăn cay nên rất là mê món này. Vì không sống ở HQ nên mình phải tìm tòi học cách nấu. Chứ người HQ hầu như không ai tự mình lăn vào bếp nấu món này cả. 
Bạn nào sống ở Mỹ và VN thì dễ dàng tìm được món Mì Jjambong trong các nhà hàng HQ khu Korean Town. Còn nếu muốn tự nấu thì nguyên vật liệu hơi khó kiếm, chắc chắn là phải tìm ở chợ HQ. 
Nấu món này để thật ngon là phải xào trên lửa lớn bếp ga mới ngon.

29 tháng 10, 2014

Canh cá khô nấu giá


Tiếng Hàn: 복어 콩나물국밥 
Tiếng Anh: Soy bean sprout soup with rice

P nghĩ món canh cá khô nấu giá chắc chỉ có các bạn Việt ở HQ mới có hứng thú học nấu theo. Vì nguyên vật liệu tương đối khó tìm cho các bạn ở VN.  Đối với các bạn Việt mới làm quen ẩm thực Hàn quốc thì chắc là sẽ cho là món này không đặc biệt gì mấy. Lý do P giới thiệu món này vì đây là một món canh giải rượu, được các đức lang quân yêu thích ăn vào bữa sáng khi đêm trước có hơi quá chén. Đàn ông HQ sau giờ làm thường hay tụ tập bạn đồng nghiệp ở hàng quán nhâm nhi rượu Soju, chứ ít khi đi thẳng về nhà sau giờ làm lắm. Hoặc bạn nào làm dâu ở Hàn thì trổ tài món này cho ba mẹ chồng. Bảo đảm các cụ sẽ thích, vì món này rất dễ ăn, quen thuộc với người lớn tuổi, không dầu mỡ. Giá đậu nành thì rất tốt cho sức khỏe. 

Tiếng việt chỉ có từ canh, hoặc lẩu chứ tiếng Hàn thì cũng là canh nhưng họ dùng nhiều từ khác nhau tùy lượng nước, cách ăn, hay cách trình bày. Nguyên văn của món này là 국밥 Gukbap. Ý nghĩa của từ Gukbap là một món canh mà khi ăn người HQ cho phần cơm vào tô canh được đựng trong nồi đất, gang để giỡ nóng lâu,  trộn lên. Nhất thiết thường ăn kèm với Kimchi thật ngon.

24 tháng 10, 2014

Chả cá Hàn quốc xào tương ớt


Tiếng Hàn : 매운 어묵볶음
Tiếng Anh: Spicy Fish cake bokkgeum

Chả cá HQ có nhiều hình dạng khác nhau. Loai miếng , loại viên , hoặc thỏi dài. Các bạn dùng loai nào cũng được. P chưa thử dùng chả cá viên của Việt nam mình bao giờ nhưng Phương nghĩ là mình cũng có thể dùng chả cá VN xào với tương ớt Hàn theo cách này . Chắc cũng rất ngon.
Món này ăn với cơm nóng nha.

Mướp xanh zucchini xào kiểu Hàn



Tiếng Hàn : 호박 볶음
Zucchini Bokkgeum

Ẩm thực hàn quốc có những món cực kì đơn giản, không cầu kì gia vị, không dầu mỡ. Người HQ thường kết hợp nhiều món phụ trong một bữa ăn, nhiều rau cải . Mỗi món chút chút chứ không một dĩa to đùng nên ít khi ngán. Hôm nay P giới thiệu món mướp xanh này vì đây là một phần trong bài cơm trộn bibibap mà P sắp giới thiệu vào thời gian tới.


Cà tím trộn



Tiếng Hàn : 가지나물
Tiếng Anh : Eggplant namul

Cà tím trộn là một món phụ thường ăn trong bữa cơm thường ngày. Món này không nên gọt bỏ vỏ. Vỏ cà tím chứa nhiều Vitamin B và C. Cà tím rất dễ mất chất dinh dưỡng nếu không chế biến đúng cách, chiên xào trên nhiệt độ quá nóng. Vì vậy món cà tím trộn P giới thiệu sau đây rất đơn giản vì chỉ hấp sơ và trộn gia vị. 

13 tháng 10, 2014

Thi ̣t bò xiên rau củ chiên San Jeok



Tiếng Hàn 산적 (San Jeok) 

San Jeok là món mà trong các lễ tết, giổ quải tiệc tùng , trung thu Chuseok được người Hàn quốc rất yêu thích . Món này cực kì dễ làm . Chỉ cần nhìn hình chứ không cần giải thích gì nhiều các bạn cũng có thể làm được. Tuy rất đơn giản nhưng nhờ có sự kết hợp thịt rau củ nên khi  ăn vào, bảo đảm các bạn sẽ bị ghiền hết miến này đến miếng khác mà không hề thấy ngán. Các bà nội trợ khi làm món này như mẹ chồng mình thì thường trãi chiếu ngồi dưới đất, ngồi chiên cả buổi trời được cả mâm to gần cả trăm cái.

30 tháng 9, 2014

Cháo gà ninh nhân sâm


Món này rất dễ làm nên P quyết định không giải thích dài dòng. Nhìn hình cac´ bạn cũng có thể biết được cách làm ha. Bạn nào có gì thắc mắc thì comment mình nha. 
Cháo của người HQ thường nấu bằng nếp vì họ rất thích độ đặc dẻo của nếp. Riêng P cũng thấy nấu bằng nếp ngon hơn gạo thường. 

Sườn bò Kalbi nướng


Tiếng Hàn : 소갈비구이 재로
Tiếng Anh: Korean BBQ short Ribs

Người Việt nam mình rất thích món sườn bò Hàn Quốc đúng không nè. Thịt mềm , béo ngậy không khô, vị mặn mặn, ngọt ngọt. Người HQ thường ăn sườn bò nướng bằng cách sau khi nướng , cho miếng thịt vào miếng salat, tỏi nướng, củ hành nướng, Kimchi, gói lại cho hết vào miệng. Cách P giới thiệu sau đây là cách làm ăn ở nhà, không thể so sánh bằng món sườn nướng than ở nhà hàng. Ở nhà hàng người ta có rất nhiều bí quyết ướp thịt đặc biệt, ví dụ như dùng nước tương thật ngon, Nước tương đã được đun nấu từ củ hành, tỏi , rong biển, nấm, táo đỏ...Thịt được ướp 1-3 ngày... Nhưng công thức ướp thịt căn bản P giới thiệu sau đây ăn vẫn ngon không kém, đặc biệt nếu bạn nướng bằng bếp than thì càng ngon. 

31 tháng 7, 2014

Chả cá xào nước tương (loại không cay)


Tiếng Hàn: 간장 어묵볶음 (GanJang Eomuk Bokkeum)
Tiếng Anh: Fried Fish cake with soy sauce

Phương có lần giới thiệu món canh chả cá. Lần naỳ mình giới thiệu món chả cá xào nước tương. Nhóc tì ở nhà rất thích món này mặc dù mình thì thích món Chả cá xào tương ớt hơn. Có dịp P sẽ giới thiệu sau. Bạn nào ở Đức chắc sẽ khó tìm được chả cá HQ.Nhưng các bạn có thể dùng chả cá viên thử xem. Ở Mỹ thì chợ HQ nào cũng bán đầy. Chả cá có đủ loai , dạng miếng, cây, ống, lát... Cách làm nhanh gọn không cầu kì. 

25 tháng 7, 2014

Khô mực Hàn quốc rim tương ớt



Tiếng Hàn : 오징어채 볶음 (OhJingEo Jae Bokkeum)
Tiếng Anh: seasoned cuttledfish Bokkeum

Lần trước P có giới thiệu món khô mực Hàn Quốc rim nước tương. Lần này nguyên liệu cũng là khô mực xé sợi của HQ nhưng gia vị là nước sốt tương ớt. Món này rất dễ làm và rất nhanh, ăn với cơm nóng hoặc nhâm nhi với bia cũng ngon. Cho khô mực vào hộp bảo quản trong tủ lạnh được khá lâu.
Món này có vị ngọt ngọt, cay cay, và béo béo vì có Mayonaise, ăn rất "bắt cơm"

8 tháng 7, 2014

Kimchi cải bẹ xanh


Tiếng Hàn : 갓김치

Lần đầu tiên ăn món Kimchi cải bẹ xanh này, Ông xã "hù" trước là hơi khó ăn. Ngay cả nhiều người Hàn Quốc không ăn được vì vị nồng, nhẫn nhẫn. Khi ăn thử mình nhận ra vị quen thuộc cải bẹ xanh, thế là mình thích ngây từ đầu món này. Mẹ chồng không ăn được món này nên hiếm khi làm. Mình phải tự lên mạng mày mò công thức . Thực ra nguyên vật liệu cho món Kimchi cải bẹ xanh này cũng giống như Kimchi Cải thảo, chỉ có công đoạn muối dưa chỉ cần muối trong vòng 3 tiếng đồng hồ thôi. 
P chắc là món kimchi này rất hợp khẩu vị người Việt mình nên quyết định giới thiệu với các bạn . 

4 tháng 6, 2014

Kimchi dưa leo


Tiếng Việt: Kimchi dưa leo 
Tiếng Hàn : 오이 소박이 (OI Sobagi )
Tiếng anh: Cubumber Kimchii

Ngoài Kimchi cải thảo, kimchi củ cải, kimchi Hành lá ra thì Kimchi dưa leo cũng thuộc vào top 5 Kimchi được yêu thích của người Hàn Quốc. Món này không cần nhiều thời gian muối hoặc lên men lâu. Cách làm cũng đơn giản, không cần nhiều gia vị cầu kì. Khi làm xong có thể ăn ngay hoặc nếu sợ muì nồng của hẹ thì có thể đến ngày hôm sau . Phương thường làm và ăn dần trong vòng 3-4 ngày. Kimchi dưa leo không để được lâu. Nó sẽ ra nước nhiều và có vị chua. Cải thảo để càng lâu càng chua và có thể chế biến thành canh , lẩu. Nhưng Kimchi dưa leo nếu chua thì mất vị ngon. 

Củ hành ngâm nước tương chua ngọt



Tiếng Việt : Củ hành ngâm nước tương chua ngọt
Tiếng Hàn : 양파 장아찌 (YangPa JangAJi)
Tiếng Anh : korean onion pickle in soy sauce

Bạn nào đã từng đi ăn nhà hàng HQ chắc hẳn đã ăn qua món này. Trong nhà hàng người ta chỉ đem ra một chén nhỏ , trong đó chừng 4-5 miếng củ hành ngâm thôi. Thường trong các bữa cơm, thịt nướng , ngoài Kimchi ra cũng không thể thiếu món này ăn kèm. Phương thường ăn kèm với thịt kho, hoặc cơm sườn, cơm tấm VN , rất hợp và ngon. Cách làm rất dễ và nhanh. 

Củ hành có là thực phẩm có tính kháng sinh, diệt khuẩn , giảm mỡ trong máu, Vitamin A,C... Cách dùng củ hành ngâm như vầy là tốt nhất tận dụng lợi ích của củ hành, không bị mất chất như xào, nấu.

30 tháng 5, 2014

Khô mực rim nước tương




Tiếng Việt: Tạm dịch là Khô mực rim nước tương
Tiếng Hàn : 오징어채간장볶음 OhJingEoJaeGanJangBokkgeum

Đây là món mà người Hàn thường làm để tủ lạnh để dành ăn từ từ. Thích hợp  để cho vào phần cơm hộp mang theo đi làm hoặc cho con nhỏ đi học. Phương thích món Khô mực kho tương ớt hơn, có dịp P sẽ giới thiệu sau. Nhưng vì nhóc tì không ăn cay được nhưng rất thích nhai sợi mực dai dai nên P làm món này trữ trong tủ cho cậu nhỏ. Rất dễ làm, mất chỉ khoảng 5 phút là xong.
Khô mực dùng trong món này là khô mực xé sợi kiểu HQ. Ở bên Mỹ thì dễ dàng kiếm được loại mực này trong siêu thị châu á. Ở VN thì P thấy Lotte Mart cũng có bán. Người HQ cũng thường mua về lấy ra làm mồi nhâm nhi với bia , hoặc rượu Soju.


Cá cơm rim kiểu Hàn (loai cay)


Tiếng Hàn :매운 멸치볶음 Maeun MyoelJi Bokkgeum
Tiếng Anh: Korean spicy Stirfried dried Anchovy

Phương có lần giới thiệu với các bạn món cá khô rim không cay. Loại Cá khô rim cay mà P giới thiệu lần này thì thường loaị cá khô to hơn loại không cay một chút.
Có thể nói cá khô rim là món không thể thiếu trong tủ lạnh mỗi gia đình người HQ. Họ thường dự trữ sẵn một một nhỏ cá khô rim, để dành ăn từ từ cho cả tuần. Người Hàn không có thói quen ăn sáng bên ngoài mà họ thường vặn đồng hồ nồi cơm điện nấu sẵn, sáng dậy chi cần lôi cá khô , rong biển, Kimchi, chiên thêm miếng trứng, siêng thì nấu thêm miếng súp là xong một bữa sáng. 

3 tháng 5, 2014

Thịt gà kho cà tím


Tiếng Hàn : 닭고기 가지조림 (DakGoGi GaJi JoRim)

Thịt gà kho cà tím là món dùng trong bữa cơm thường ngày. Món này hơi biến tấu một chút từ món thịt gà Bulgogi, vì vậy không hẳn người Hàn nào cũng biết đến món này. Nhưng P nghĩ món này hợp khẩu vị người Việt mình nên P xin giới thiệu. 
Các bạn hãy thử công thức này vào một ngày nào đó cho gia đình mình ăn thử nhé.


Ớt trộn


Tiếng Hàn : 오이고추무침 (O-i- GojuMuJim)

Dịch thẳng nghĩa từ tiếng Hàn thì người Hàn gọi ớt này là " Ớt dưa leo" vì nó dài dài, to to hơn ớt sừng mà vị giòn ngọt không cay xé lưỡi như ớt sừng Vn mình. Bạn nào xem tivi thấy người Hàn hay cầm nguyên trái ớt quẹt tương ớt ăn thì chưa vội khen họ ăn cay giỏi nha. Ớt sừng ở HQ chia làm nhiều loaị cay khác nhau. Nhìn cũng y chang vậy nhưng có loại không cay, loai thì cay thấu trời ông địa luôn.
Món ớt trộn này là một món phụ, thường dùng ăn kèm với các món thịt nướng. Hoặc có thể ăn với cơm , thịt kho . 

2 tháng 5, 2014

Bắp nướng phô mai


Tiếng Hàn : 콘치즈 
Tiếng  Anh : Corn Cheese

Bạn nào đã từng đi ăn sushi ở Nhà hàng Hàn Quốc hay Nhật đều đã từng ăn qua món phụ này. Khi dọn lên bàn, người ta bưng cái khay bằng gang nóng nổi. Mùi bắp và phô mai bay ngào ngạt. Vì ông lớn hông hảo ngọt lên mẹ con lúc nào cũng xử đẹp món này trên bàn trước tiên. Cách làm thật đơn giản. Trong hình phần phô mai hơi bị khét thì để quá lửa. Lần sau Phương sẽ làm lại và update hình đẹp hơn.

Bạch tuột sốt tương ớt




Tiếng Hàn : 쭈구미 복끔 (JuGuMi bokkgeum)

Gọi là bạch tuột nghe cho ghê chứ đây là loại Baby Octopus. Người HQ thường ăn món này theo kiểu "Ssam", tức là kiểu ăn cho một miếng bạch tuột lên miếng sàlát, kèm với Kimchi, gói lại cho vào miệng. Đây cũng là một trong những món khoái khẩu cho mấy ông nhậu nhâm nhi với rượu Soju. 

28 tháng 4, 2014

Hẹ Trộn

Tiếng Việt: Hẹ trộn
Tiếng Hàn: 부추 무침 (Bu Ju Mu Jim)

Hẹ trộn là một trong những món phụ side dish không thể thiếu trong các bữa ăn thịt nướng Korean BBQ.Vị cay cay giòn giòn của hẹ, củ hành kết hợp với miếng thịt nướng, Kimchi rất ngon.  Cách làm rất đơn giản nhé các bạn. Hôm qua trời đẹp nên cả nhà cũng vừa nướng thịt , rồi P viết ngay bài này. Nướng thịt kiểu HQ chia ra làm hai loại thịt có ướp gia vị hoặc thịt không ướp. Đúng vậy, thịt ở HQ rất tươi và ngon, nhất là thịt bò.  Các bạn sẽ ngạc nhiên, nếu chỉ nướng như vậy thì có gì đặc biệt. Đặc biệt ở chỗ họ có nhiều món phụ để kết hợp ăn cùng thịt nướng. Người Hàn muốn thưởng thức hương vị thịt bò béo ngậy, chất ngọt tự nhiên của thịt tiết ra, rồi chấm muối tiêu có pha dầu mè rồi kèm theo miếng salát, Kimchi, Hẹ trộn rồi gói lại cho vào miệng nhai nguồm ngoàm :-Đ

9 tháng 4, 2014

Kimchi Củ cải trắng (cách 2)


Tiếng Hàn : 넓적 깟두기


Cũng là Kimchi củ cải trắng như trong bài trước P đã có lần giới thiệu. Nhưng tuỳ loaị củ non nhỏ, hoặc củ già to, tùy hình dạng miếng củ cải khi xắt mà người HQ có những tên gọi khác nhau. 
P quyết định giới thiệu các bạn món này vì cách làm và gia vị có khác một chút, rất ngon ngọt, giòn nên P cũng rất thích. Ông xã ăn xong ổng mê ly luôn, chật lưỡi khen hoài. 

Kimchi này không dùng nếp mà dùng cơm và ya-ua nước (Yakult) của HQ để lên men làm chua.  Muì vị Kimchi thơm, chứ không chua kiểu " hôi ê" .

8 tháng 4, 2014

Miến trộn Hàn Quốc



Tiếng Hàn: 잡채 Chap Chae
Tiếng Anh: Stir Fried Sweet Potato Noodles with vegetables (Cellophane Noodles)

Tại sao không gọi là miến xào Hàn quốc mà P gọi là miến trộn. Vì thật ra theo đúng cách làm của người Hàn Quốc họ luộc miến lên, xào sơ các rau củ rồi cho vào thau trộn với miến, cho gia vị, tỏi băm. Chứ thật ra họ không cho miến vào chảo xào. P chỉ các bạn làm cách kiểu của P hơi khác chút xíu là mình có xào sơ miến trong chảo để cọng miến được thấm màu nước tương cho đậm đà. 
Miến trộn Chap Chae là món bắt buộc có trong các bữa tiệc, sinh nhật, giỗ, lễ , tết... Cách ăn của họ không giống như người Vịệt mình nghĩ ngay đến là mỗi người một dĩa như mì xào của người Việt mình. Miến trộn Chap chae là một trong những món ăn phụ. Tức là trên bàn chỉ có một dĩa miến, mọi người vừa ăn phần cơm của mình , lâu lâu gắp một đũa miến cho vào miệng ăn chung. Ăn song song với cơm và các món các. Có lần, vì thích ăn miến nên P nấu xong xực nguyên một dĩa to như dĩa mì xào của người Việt mình.Vì cọng miến làm bằng bột khoai lang, kết quả ăn nhiều quá bị khó chịu đầy hơi :-Đ

Miến trộn thường người Hàn chỉ trộn rau củ," sang" một chút thì cho chả cá HQ . Còn "sang" nữa  thì cho thịt bò mềm đã xắt sợi ướp sơ. 

18 tháng 2, 2014

Củ sen kho nước tương


Tiếng Hàn: 연근조림 (YeonGeun Jorim)
Tiếng Anh: Lotus Root Jorim

Món củ sen kho nước tương thật đơn giản, không có gì cầu kì hết. P chỉ muốn giới thiệu với các bạn biết thêm một cách chế biến củ sen của người Hàn Quốc. Nhiều Nhà hàng HQ thỉnh thoảng có cho thực khách dùng món này. Họ mang ra chỉ một dĩa nhỏ xíu với 2,3 lát củ sen. Khi mình vào nhà hàng HQ thì thực khách chỉ chọn món chính. Tất cả các phụ khác Side Dishes thì người ta cứ bày ra một cái bàn đầy nhóc những cái dĩa nhỏ nhỏ. Có khi chỉ là một nhúm rau chân vịt, hay giá trộn, hay cá khô rim.
Mùi vị món này chỉ hơi mặn mặn của nước tương, nhưng chủ yếu có vị ngọt. Người Hàn hay cho vài lát củ sen kho vào cơm hộp mang đi làm hay vào những buổi đi picnic . Tất nhiên là kèm với cơm, thịt, rau củ khác. 

14 tháng 2, 2014

Trà gừng (Kiểu Hàn)

Tiếng Hàn : 생강청 SaengGangJeong


Nếu gọi là Trà Gừng thì cũng không đúng, có thể tạm gọi là Sirô Gừng. Tủ lạnh nhà P lúc nào cũng có trữ sẵn một hủ sirô Gừng để sẵn. Sirô Gừng pha với nước sôi để uống vào những ngày trời lạnh, giải cảm , trị ho (nhất là trị ho cho thằng nhóc tì ), giải rươụ ( Cho ông xã ) thì còn gì bằng. Ngoài ra P dùng Sirô Gừng nhiều trong nấu nướng, ướp thịt như thịt gà, thịt bò Bulgogi, thịt nướng HQ...


13 tháng 2, 2014

Mì ăn liền Hàn Quốc ( Mì gói Ramyun)


Chắc nhiều bạn ngạc nhiên tại sao Mì gói Hàn Quốc mà cũng post làm chi. Trên bao bì đã hướng dẫn cách nấu rồi. Tuy vậy khi nấu mì gói Ramyun cũng có vài điều cần lưu ý để có tô mì ngon đậm đà, sơi mì dai chứ không nở mềm tét lét thành ra mau ngán. 

Giá trộn


Tiếng Hàn 콩나물 무침
Tiếng Anh : Soybean Sprout Muchim

Đây chỉ là món giá trộn ( Giá đâu nành chứ không phải giá nảy mầm từ Đâụ xanh như của Việt nam mình). Tuy rất đơn giản nhưng đây là một trong những món phụ yêu thích của người Hàn Quốc trong bữa cơm hằng ngày.  Bạn nào thường vào nhà hàng HQ thì chắc chắn đã ăn qua món này. Người ta thường bày lên bàn chỉ một nhúm nhỏ giá trộn trong một cái dĩa nhỏ nhỏ xinh xinh. Phương quyết định post bài này vì món này cần thiết cho món cơm trộn BiBimBap mà sau này P sẽ giới thiệu sau.
Mẹ chồng hay trộn một hộp giá để sẵn trong tủ lạnh trong dần trong vòng 2-3 ngày. Khi ăn cứ lấy trong tủ lạnh ra ăn với cơm trắng, kèm với thịt, cá, v..v... Mùi vị thì thật ra không có gì là đặc biệt cho người Việt mình, nhưng P vẫn muốn giới thiệu để các bạn biết sơ về cách chế biến rau trộn của người HQ , và cũng là vì giá trị dinh dưỡng của nó. Giá trị dinh dưỡng của giá đâụ nành thì P đã giới thiệu trong bài canh giá. Xin miễn nói lại mà vô đề liền nghen.