Stripe image

Stripe image
Gwangjang Market, Seoul, Korea

10 tháng 10, 2013

Cải bó xôi trộn


Cải bó xôi hay còn gọi là rau chân vịt rất bổ dưỡng và tốt cho sức khỏe. Cải bó xôi rất giàu chất sắt, Vitamin C, A để tăng sức đề kháng. Vitamin K và Canxi tốt cho xương và răng. Cùng với các Vitamin C, E , Carotenoid trong rau có tác dụng chống oxy hóa rất mạnh, nhờ đó khống chế được các tế bào ác tính trong cơ thể.
Hình như người Hàn không có nhiều cách nấu món cải này. Cách duy nhất họ hay nấu là luộc sơ và trộn với muối , tỏi , dầu mè như cách P hướng dẫn sau đây.

Tiếng Hàn: 시금치 나물 ( Sigumchi Namul)

Người Hàn rất thích chế biến món cải bó xôi theo cách này để ăn kèm trong bữa cơm ăn ngày như người Việt mình hay ăn rau muống luộc vậy. Cách làm rất nhanh, không cầu kì. Sỡ dĩ P giới thiệu món này vì cải bó xôi trộn "Sigumchi namul" là một trong nguyên liệu cần thiết cho bài cơm trộn Bibimbap mà P sẽ sắp post tuần sau. Bạn nào có coi bài Cơm cuộn Kimbap thì cũng có thấy P dùng món này để cuộn thay thế cho dưa leo. 

3 tháng 10, 2013

Kimchi hành lá

Tiếng Hàn : 파김치 Paa Kimchi
Tiếng Anh: Green Onion Kimchi

Có thể nói sau Kimchi cải thảo và Kimchi củ cải thì Kimchi hành lá được xếp thứ ba trong danh sách Kimchi được người Hàn Quốc rất thích. P không hảo hành lá cho lắm, nhưng lại cực kì mê ăn món Kimchi này. Thời gian ủ hơi lâu một chút để bớt vị hăng và nồng của hành lá. Nhưng sau 2 tuần mùi vị của nó rất ngon,lạ miệng, vị giòn ngọt chua cay, thích hợp ăn với cơm hoặc mì gói. Nói vậy chứ P vẫn biết vài người Hàn quốc không ăn được món này. P vẫn post bài này giới thiệu với các bạn làm thử. Có thể cac´ bạn lần đầu làm phân lượng phân nửa P đưa ra để ăn thử coi có hợp khẩu vị hay không. Dùng lá nên dùng loại non, cọng ốm ốm nhỏ nhỏ. Ở VN thì kiếm dễ dàng nhưng chợ Mỹ bán cọng hành to quá, nhưng vẫn ráng làm ăn thôi.

26 tháng 9, 2013

Hàu lăn bột chiên

Tiếng Hàn : 굴전 Gul jeon
Tiếng Anh: oyster pancakee




Hàu lăn bột là một món khai vị. Ở Hàn Quốc hàu đúng mùa sẽ rất rẻ. Mẹ chồng hay làm món này hoặc ăn sống, hoặc dùng để làm Kimchi, nấu với canh rong biển.
Món này rất đơn giản dễ làm, chẳng cần chính xác liều lượng vì cả. Nguyên tắc là đánh trứng với các loại rau củ đã xắt hạt lựu. Hàu lăn qua bột mì rồi nhúng vào hỗn hợp trứng cho vào chảo chiên. 
Nên món này P xin phép viết công thức không chi tiết chút. Thật ra nhìn hình cũng hiểu rồi đúng không nè.


16 tháng 9, 2013

Bò kho lạnh JangJorim

Tiếng Hàn: 장조림 JangJoRim
Tiếng Anh: Salty Beef side dish


JangJoRim là một món ăn phụ trong một bữa cơm Hàn quốc. Tức là người Hàn Quốc hay có nấu sẵn để trong tủ lạnh. Khi ăn chỉ lấy ra một phần nhỏ ra chén, không cần hấp nóng lại nên Phương tạm dịch là "Bò kho lạnh" . Vì đây là món mặn nên thường món canh ăn cùng sẽ là món không cay, không mặn mòi như canh trứng hoặc canh giá như trong các bài trước P có giới thiệu. JangJoRim thường được các bà nội trợ làm sẵn, lúc nào cũng có trong tủ lạnh để dành ăn từ từ trong vòng 1-2 tuần. Những người mẹ hoặc người vợ thường hay phải gói cơm trưa cho chồng con mang theo đến công ty , trường học hoặc cho những buổi dã ngoại thì hay làm món này cho vào những lunchbox mang theo.
Nhóc tì nhà P thích món này vì có thịt mặn mặn ngọt ngọt và trứng. Nhiều hôm đi chơi đã đời về không kịp nấu cơm thì cứ lôi JangJorim, Kimchi, cá khô xào đã làm sẵn trong tủ lạnh ra xơi. Vẫn ngon và hoàn toàn đầy đủ chất dinh dưỡng. 
Thời gian làm món này khoảng 1,5 tiếng. 

12 tháng 9, 2013

Canh giá đậu nành ( Giá đậu tương)

Tiếng Hàn : 콩나물국 (KongNaMulGuk)
Tiếng Anh: Soybean sprout soup

Giá đậu nành rất giàu chất dinh dưỡng, chất khoáng,Vitamin E và một chất đặc biệt là Isoflavon. Isoflavon có tác dụng bảo vệ sức khỏe, chăm sóc da, ngăn ngừaquá trình lão hóa, tàn nhang, cải thiện sinh lí nữ... Tuy nhiên giá đậu tương chưa được người Việt mình ưa chuộng. Nhiều người cho là mùi vị khó ăn, dai, cứng. Nhưng giá đậu nành rất phổ biến trong món ăn Hàn Quốc, Nhật. Khác với giá đậu đỗ, giá đậu nành không ăn sống mà phải trụng nước sôi, nấu canh, lẩu Hàn Quốc. Hôm nay P giới thiệu món canh giá. Lần đầu P ăn món canh này rất ngạc nhiên tại sao mà nó lạc lẽo chẳng mùi vị gì, chả có gì đặc biệt hết. Nhưng sau này P hiểu ra là ẩm thực HQ có những nguyên tắc món ăn thích hợp ăn chung với nhau. Ví dụ khi thức ăn là một món đậm đà mặn mòi, cay xé lưỡi thì món canh đi cùng phải đơn giản như món canh giá này để trung hòa. Canh giá cũng có tác dụng giải rượu. Bữa nào Ông xã uống nhiều bia rượu với khách thì hôm sau cho ổng ăn món canh này để đầu óc còn tỉnh táo để đi làm nữa.
Cách làm đơn giản nhanh gọn.

28 tháng 8, 2013

Katsudon (Món Nhật)


Katsudon là một món ăn Nhật mà P rất thích và hay làm cho ông xã ăn. So với món ăn Hàn thì món Nhật ít cầu kì gia vị hơn, họ hầu như không xài tỏi, bột ớt như người HQ. Nhưng không vì vậy mà món Nhật kém hấp dẫn. Ngược lại món Nhật cũng rất ngon, hợp khẩu vị người Việt mình.
Katsudon là một món thịt cốc lết chiên, ăn cùng với cơm. Mỗi người một tô. Hồi P còn độc thân hay nấu món này. Chỉ ra chợ mua một miếng thịt cốc lết, thêm một quả trứng gà là có ngay một tô cơm Katsudon, vừa ngồi ôm tô cơm vừa coi tivi. Không cần dọn bàn dọn chén gì cho mệt.
Nhưng để làm nên hương vị "Nhật" đặc trưng của món này, bạn cần cá thu khô bào mỏng(xem hinh), hoặc dễ dàng hơn thì xài dạng bột.

17 tháng 8, 2013

Thịt cua chiên

Tiếng Hàn : 게맛살전
Tiếng Anh: Surimi crab meat fried
Tiếng Việt tạm dịch là thịt cua giả chiên.


Bạn nào hay ăn sushi chắc chắn biết thịt cua giả surimi. Gọi là thịt cua chứ thật ra nó là hổn hợp từ các loại cá, bột, và hương vị cua. Họa may surimi chính gốc của Hàn quốc hoặc Nhật thì có chút ít thịt cua chứ loại surimi mua ngoài chợ Mỹ, hoặc Đức thì ăn rất dở, toàn bột mà thôi. Bởi vậy nếu được các bạn nên kiếm Surimi của Nhật hoặc HQ.
Đây là một món ăn phụ với cơm. Khá bắt cơm, ngon miệng, thơm, béo, khi nhai có vị dai dai xực xực của thịt cua giả và nấm Enoki, giòn giòn ngọt ngọt của cà rốt, cũ hành. Cách làm rất đơn giản , không cần nêm nếm gia vị gì hết mà vẫn đậm đà. P nghĩ người Vịêt ta cũng có thể làm món khai vị đãi khách. Nếu Việt hóa chút xíu thì ăn kèm với xà lách , rau sống, chấm nước mắm chua ngọt rất ngon.
Bạn nào có con đang tuổi ăn dặm, tuổi tự học ăn thì món này bé sẽ rất thích thú. Chỉ cần chiên xong thấm qua giấy cho bớt dầu rồi dùng kéo cắt quân cờ nhỏ nhỏ cho bé tự bóc ăn. Món này đủ dưỡng chất , cá, trứng, rau củ. Nếu bé còn quá nhỏ chưa nhai được thì cần hấp sơ ca`rốt cho mềm rồi mới trộn vào .  Nhóc tì được mẹ cho ăn món này từ lúc 11 tháng. Tất nhiên nếu làm cho bé thì phải xắt tất cả nguyên liệu nhỏ hơn, hoặc bằm nhỏ.


16 tháng 8, 2013

Kimchi ( loại Express )






Phương có lần post bài hướng dẫn làm Kimchi. Hôm nay P hướng dẫn làm Kimchi kiểu Express, tức là cách làm này đơn giản hơn, không cầu kì, thích hợp với người việt mình. 
Ở Hàn quốc, khi họ làm Kimchi cho gia đình ăn với số lượng nhỏ, chỉ ăn trong vòng một hai tháng thì họ cũng thường chọn làm theo cách này. Tức là cải thảo được xắt nhỏ ra và muối, sau đó cho các gia vị vào trộn lên là xong. Nhưng trước khi vào đông, đa phần người Hàn thường tụ tập các bà nội trợ trong xóm lại, hùn hạp nhau làm hơn mấy trăm bẹ cải Kimchi cho cả xóm, rồi chia ra. Mỗi hộ gia đình sẽ có đủ lượng Kimchi ăn để dành vào mùa đông, vì cải thảo vào mùa đông sẽ rất mắc. Người HQ chọn kiểu muối dưa Kimchi theo từng bẹ cải cho mùa đông vì làm như vậy tuy sẽ khá cực hơn, công phu hơn, nhưng Kimchi sẽ được giữ lâu hơn. 

Gia đình P không thích ăn Kimchi quá cũ, vì không thích vị quá chua nên P hay làm số lượng nhỏ chừng hai bắp cải thảo to, đủ ăn trong ít nhất 1 tháng rồi làm tiếp. Có thời gian thì muối Kimchi theo kiểu bẹ, làm biếng thì cứ xắt nhỏ ra rồi trộn gia vị cho nhanh. Thời gian muối cũng không cần 6,7 tiếng mà chỉ cần 3,4 tiếng là đủ.

29 tháng 7, 2013

Thịt heo xào tương ớt


Tiếng Hàn 제육볶음 (Jeyuk Bokkeum)
Spicy stir-fried pork

Thịt heo xào tương ớt Jeyuk Bokkeum có trong thực đơn hầu hết các nhà hàng HQ. Người Hàn quốc thích ăn kiểu thịt xào cho vào miếng sà lách, một miếng lá tía tô HQ, lát tỏi tươi và lát ớt, gói lại cho vào mồm nhai ngoồm ngoàm. Món này cũng rất hợp khẩu vị người Việt mình nên hôm nay P xin giới thiệu. Rất dễ làm, đậm đà, rất ngon miệng. P hay nấu món này cho vào lunch Box cho ông xã, tất nhiên không quên kèm theo miếng Kimchi, sà lách.

17 tháng 7, 2013

Cá khô xào (loại không cay)

Tiếng Hàn 멸치볶음 Myulchi Bokkum (Stirfried Anchovies)



Cá khô xào là món ăn phụ trong bữa cơm. Hầu như gia đình Hàn Quốc nào trong tủ lạnh lúc nào cũng có một hộp cá khô xào để sẳn. Họ ăn món này với cơm trắng , Kimchi, Lá rong biển , và vài món phụ khác. Người HQ có thói quen ăn sáng ở nhà nên những món phụ làm sẵn để tủ lạnh thường được dùng cho bữa ăn sáng. Bà trợ chỉ việc tối vặn giờ cho nồi cơm điện. Sáng thì lôi đồ trong tủ lạnh ra xơi. Siêng hơn nữa thì họ nấu nhanh một món canh đơn giản.

Nhóc tì 25 tháng tuổi rất thích ăn món này với cơm. 

27 tháng 6, 2013

Gà nấu Nấm

Tiếng Hàn: 안동찜닭 (AnDong JjimDak)
(Click vào hình để xem size lớn hơn)
Thực ra tên món ăn dịch theo đúng nghĩa là gà nấu kiểu vùng AnDong, quê hương của món ăn này. Nhưng vì món này có nấm đông cô và nấm Enoki nên P dịch tạm cho người Việt mình là gà nấu nấm. Món này nhất định các bạn phải nấu thử, gia vị không khó kiếm hoặc cầu kì nhưng ăn vẫn rất ngon và hợp khẩu vị người Việt. Ở Hàn Quốc người Hàn thường ra tiệm ăn món này chứ ít nấu ở nhà. Phương cũng không hiểu vì sao như vậy nữa. Món gà nấu nấm của người Việt mình thì thường lại là món ăn nấu tại nhà trong dịp giỗ, hay tiệc tùng.
Gia vị chính cho món này là nước tương Hàn Quốc, vị mặn vừa phải, ngọt thơm của rau củ, nấm đông cô, dai dai của sợi miến Chapchae. Người Hàn ăn món này với cơm trắng, hoàn toàn không ăn với bánh mì như món gà nấu của người Việt.
Món này nhóc tì ở nhà rất thích ăn, vì thịt gà rau củ được nấu mềm, mặn mòi, đầy đủ dưỡng chất. 

24 tháng 6, 2013

Thịt viên chiên- Ướp kiểu Bulgogi

Tiếng Hàn : 뗙갈비 (DDeotGalbi)

Món này gia vị ướp hơi cầu kì hơn bài thịt băm chiên lần trước. Bạn nào ở VN, Mỹ, Đức thì vào nhà hàng có thể họ sẽ có món này. Thịt băm DDeotGalbi thường dùnh như món chính. Đúng theo Original của người Hàn thì họ đè dẹp miếng thịt thành một bảng to như cái dĩa khoảng một gang tay, cho vào vĩ nước lửa than. Nhưng mình làm ở nhà trong gia đình thì làm theo cách chiên như của P cũng được. 

14 tháng 6, 2013

Cá Saba kho kiểu Hàn


Tiếng Hàn: 고등어조림 (GoDeungeo Jorim) 
Cũng như món món cá kho của người Việt ta, món cá Saba kho của Hàn Quốc thuộc vào danh sách món ăn thường ngày trong gia đình. Vì vậy chắc chắn ngoài những bạn nào sống ở Hàn Quốc ra thì ít bạn nào đã từng ăn qua món này. Cá Saba kho kiểu Hàn chỉ dùng nước tương và tương ớt, tất nhiên không dùng nước mắm. Cá ăn có vị mặn, cay, ngọt của thịt cá và củ cải. Ăn món này với cơm trắng rất "bắt cơm". Các bạn nhất định phải nấu cho gia đình ăn thử, bảo đảm mọi người sẽ khen ngon.

12 tháng 6, 2013

Canh trứng gà

Tiếng Hàn : 계란국 (Gyeran Guk)
Canh trứng thuộc vào danh sách món canh trong bữa cơm thường ngày. Vị ngọt thanh đạm, đơn giản,và giàu dinh dưỡng. Nhà nào có con nhỏ ăn chung thì không cần cho ớt lát vào. Món này nhóc tì nhà Phương cũng rất thích.

11 tháng 6, 2013

Sàlat ốc trộn




Tên tiếng Hàn: 골뱅이무짐 (Golbaengi Muchim)
Tiếng Anh: Spicy Whelks Salad

Vào nhà hàng HQ thì không có món này mà ta phải vào các quán nhậu, vì đây là một món nhậu, món ăn chơi. Uống cùng với bia hoặc rượu soju thì hết sẩy. 
Món ốc trộn này chắc ít ai biết đến trừ khi bạn nào sống ở Hàn Quốc thì bảo đảm có ăn qua. Món ốc trộn này phải ăn ngay sau khi trộn chứ không để lâu được như món gỏi của người việt mình. Cách làm cũng rất đơn giản và nhanh gọn.
Hôm đó cái máy chụp hình bị thế nào mà chụp hình không được đẹp lắm. Để nay mai có làm lại món này Phương sẽ upload lại hình mới.
Bạn nào ở Mỹ thì kiếm hộp ốc lon rất dễ dàng ở chợ Hàn Quốc H-Mart. Còn ở Đức chắc chịu thua, chỉ có chính gốc chợ Hàn mới họa may có, chứ chợ châu á của Việt , Tàu thì bảo đảm không có rồi. 

10 tháng 6, 2013

Xúc xích xào chua ngọt


Tất nhiên món này không thể liệt kê vào danh sách món ăn Hàn Quốc được. Đây là món "tây" nhưng chỉ biến tấu một chút với gia vị Hàn Quốc thì món xúc xích trở nên thơm ngon, hợp khẩu vị người châu á nói chung. Rất dễ làm và ngon gọn lẹ , nhìn cũng rất hấp dẫn. Vì vậy món xúc xích này trở nên yêu thích trong giới sinh viên khi phải ở kí túc xá và phải tự nấu ăn. Các gia đình trẻ Hàn Quốc có con nhỏ đều hay nấu món này . 

12 tháng 5, 2013

Thịt băm chiên


Món này cách làm thật đơn giản. Khi các bạn đọc xong bài này sẽ cho là không có gì đặc biệt nhưng bạn hãy làm thử sẽ thấy cũng rất ngon. Cách này Thịt không bị khô. Thích hợp làm món Finger food cho bé. Mỗi lần mẹ làm món này là nhóc tì dứt sạch một mạch 4 viên. 
Ở Hàn quốc mỗi dịp tiệc tùng lễ lộc người Hàn thường làm món này, chỉ đóng vai trò là món phụ cho bữa ăn chứ không phải món chính. Về HQ, mỗi lần thấy mẹ chồng làm là cả 2kg thịt băm. Chị em phụ nữ họp laại phụ nhau người vo thịt, người thì lăn thịt qua trứng, người thì đảm nhận chiên . Vừa làm vừa cười nói xôm tụ rôm rã. 

Thịt bò xào Bulgogi








Tiếng Hàn: 불고기 Bulgogi

Thịt bò xào Bulgogi chắc đã có nhiều bạn ăn qua. Nhắc tới Ẩm thực Hàn quốc, có thể nói thịt bò xào Bulgogi xếp hạng thứ hai sau Kimchi .Gia vi ướp thịt lạ lạ nhưng ngon và đậm đà rất hợp với khẩu vị người Việt. 
Đọc thêm cách làm dưới đây.

8 tháng 5, 2013

Kimchi củ cải trắng (loai cay)




Có thể nói trong các loai Kimchi được người Hàn ăn nhiều nhất và thích nhất thì sếp thứ hai sau Kimchi Cải Thảo là Kimchi củ cải . Tên tiếng Hàn 깍두기 KkakDuGi (cubed Radish Kimchi)

Món Kimchi này cũng hợp với khẩu vị người Việt mình vì củ cải khá là quen thuộc. Cách làm đơn giản , nhanh gọn. Nhỏ em gái của P nó lại hảo cái món Kimchi củ cải này hơn là món Kimchi cải thảo. Nó noí ăn với cơm và thịt kho ngon tuyệt.


4 tháng 5, 2013

Bánh xèo hẹ


Tiếng Hàn: 부추전 (Bu-Ju-Cheon)
Tiếng Anh hình như gọi đơn giản là Pancake
Bu-Ju-Cheon rất dể làm. So với bánh xèo của người Việt thì thật đơn giản hơn nhiều. Bạn chỉ cần có bịt bột bánh đã bán sẵn ngoài siêu thị . Tiếng Hàn gọi là 부침가루( Korean Pancake mix)

3 tháng 5, 2013

Kimchi củ cải (không cay) DongChiMi


Tiếng Hàn: 동치미   ( DongChiMi )
Người Hàn cũng gọi DongChiMi là một món Kimchi nước (Mul-Kimchi). Kimchi nước co´ nghĩa là khi làm Kimchi tất nhiên phải cho nước, khi ăn không chỉ ăn phần cái mà húp cả phần nước. Loại Kimchi nước thích hợp vào mùa hè nóng bức, nhiều người ăn cơm với thức ăn kèm chén DongChiMi  mát lạnh, chua ngọt, củ cải giòn giòn. 
Thật sự khi Phương mới làm quen với Kimchi thì không hảo món này, vị lạt lẽo, không cay và cũng có tư tưởng so sánh với dưa cải muối của VN mình nên không tài nào dám húp phần nước. Nhưng khi vào hè oi bức, tự nhiên ăn mới thấy ngon. 

1 tháng 5, 2013

Súp Kimchi



Tiếng Hàn 김치찌개 (Kimchi JiiGae). Tiếng Anh tạm dịch là Kimchi Stew.
Có thể nói để bắt tay tự nấu món này, để ăn thấy ngon thì với điều kiện các bạn phải yêu thích Kimchi và đã là tín đồ của ẩm thực Hàn. Chứ không thôi sẽ thấy không ngon và khó ăn.
Hồi mới làm quen với ẩm thực Hàn, mặc dù yêu thích Kimchi nhưng không tài nào hảo cái món canh Kimchi này. Ăn thì ăn nhưng không thấy ngon. Mãi đến lúc sau, có lần vợ chồng rủ nhau đi ăn món Tàu. Tối đó về hai vợ chồng ngủ không được vì nặng bụng, do thức ăn quá nhiều dầu mỡ. Trưa hôm sau Ông xã nấu món canh Kimchi cho ổng. Mình thực ra chưa muốn ăn gì nhưng thấy ổng ngồi xì xụp húp húp hít hà làm chảy nước miếng nên cũng lò tò đi lấy cái chén múc miếng cơm ngồi ăn chung. Cái vị vừa chua, vừa cay, vừa nóng nổi ăn thật là phê. Mỗi lần về thăm Hàn Quốc, bữa cơm đầu tiên khi về đến nhà là lúc nào ông xã cũng được mẹ chồng nấu cho ăn món này. Giống như những người con xa sứ về lại quê hương được mẹ nấu cho nồi canh chua, cá kho tộ vậy. 

30 tháng 4, 2013

Dưa leo ngâm nước tương


Có thể so sánh món này như món Dưa mắm của ta. Nhưng thay vì cho dưa leo vào ngâm nước mắm thì người Hàn cho dưa vào nước tương.

"Bbô"

Hồi mới sang Mỹ , rủ nhỏ bạn gái người Hàn quốc đi ăn ở quán Việt Nam.
Ngồi vào bàn thì nó nói mình cứ kêu gì nó ăn, vì nó không rành đồ ăn Việt nên không biết đặt món gì. Vậy là mình kêu hai tô phở đặc biệt. Lúc ăn nó tấm tắc khen ngon rồi hỏi tên món này là gì. Mình nói "Phở bò".
Ăn xong trên đường về nhà nó kể :
- Bên Hàn Quốc hiện giờ các quán Việt cũng mọc lên như nấm, và người Hàn rất yêu thích một loaị bún nước thịt bò có tên là  "Bbô" (theo phát âm của nó). Mình vào nhà hàng Việt là chỉ thích đặt món  " Bbô " thôi . Lần sau đi ăn thì mình muốn đặt món đó.

Mình trợn mắt nhìn nó : Trời đất!

Tỏi băm

Hôm nay Phương muốn chia sẻ mẹo vặt nhỏ này với các bạn. TỎI BĂM.
TỎI là món gia vị không thể thiếu khi nấu món ăn Hàn. Hầu hết 99% các món ăn Hàn từ món canh, món xào, món salách, món trộn, ướp thịt đều cần tỏi băm. Người Việt mình thì không cần nhiều tỏi băm như vậy. Các món canh không cần tỏi, món xào thì chỉ đập vài tép khử tỏi trong chảo dầu. Mặc dù vậy cách Phương chỉ sau đây cũng khá là thuận tiện trong nấu ăn. 

Bên Mỹ có bán tỏi đã lột vỏ sẵn, tất nhiên mắc hơn loại tỏi mình tự mua về lột vỏ, nhưng P ngán nhất cái công đoạn này ra siêu thị mua cho tiện. Như P biết thì bên Đức không có bán tỏi lột sẵn. Ở Vn cũng có thể ra chợ mua tỏi đã băm sẵn nhưng người bán thường xay tỏi số lượng lớn và quá nhuyễn, để khá lâu, tỏi ra nước và ngả màu vàng sậm. Khi ăn không còn mùi vị thơm của tỏi nữa.


Cho tỏi vào máy, xay tốc độ chậm hoặc vừa vừa.

Khoảng vài giây là có thành phẩm như vầy rồi


Lấy ra quấn giấy kiếng hoặc cho vào bao nilông sạch. Ép tỏi băm như thế nào để có độ dày 1cm.
Cho vào ngăn đá tủ lạnh trong vòng 3 tiếng.


Sau 3 tiếng lấy tỏi đông đá ra xắt vuông 1cmx1cm.Tỏi tuy đông đá nhưng rất dễ cắt.


Cho những viên tỏi trở vô bao nilông sạch cất vào ngăn đá tủ lạnh

Mỗi viên tỏi là khoảng 1/2 muỗng cafê . Khi cần ướp thịt hay làm nước mắm chỉ cần lấy trong ngăn đá ra sử dụng. Tỏi sau khi lấy khỏi ngăn đá sẽ rã đông rất nhanh, chỉ trong vòng 3 phút.

Chắc nhiều bạn tự hỏi tại sao phải đông đá?
Tỏi khi xay xong, đông đá liền thì tỏi sẽ giữ được mùi vị thơm ngon như tỏi tươi. Mỗi lần cần dùng tỏi khỏi phải mắc công lột lột, bằm bằm. Nếu chỉ xay tỏi rồi cho vào tủ lạnh ngăn thường thì chỉ 2-3 ngày sau tỏi ngả màu vàng, có vị ê ê.




29 tháng 4, 2013

Bánh gạo sốt tương ớt Ddukbokki





Video hướng dẫn cách làm đây.

Ngày nay bánh gạo Ddukbokki chắc không còn xa lạ gì nữa với người Việt ta. Ở Hàn Quốc đây là một món ăn nhẹ của " đường phố, vỉa hè" và là món hầu hết học sinh, sinh viên đặc biệt phái nữ ai cũng yêu thích. Nhất là vào mùa đông giá lạnh. Còn gì hơn khi đi trên đường ghé vào các quán vỉa hè được dựng lều, nơi tỏa ra mùi thơm lừng của bánh gạo nóng hổi, nghi ngút khói từ nồi súp chả cá, tiếng chiên trong dầu xèo xèo của món Tempura, các loai rau củ, tôm mực lăn bột chiên giòn. Có thể so sánh bánh gạo Ddukbokki với món Bột chiên, món Ddokbokki dễ làm nhưng hầu như chẳng có ai bỏ công sức ra nấu ở nhà cả mà họ đều ra đường ăn. Ngoại trừ vài trường hợp các mẹ có con nhỏ thì thỉnh thoảnh tự nấu cho các con của mình ăn, vì ở nhà nấu có thể nấu ít cay hơn.  Có những hàng quán nho nhỏ bán bánh gạo Ddukbokki, họ thường kết hợp bán cùng với các món được mọi người yêu thích thường ăn kèm với món bánh gạo đó là súp Odeng(Chả cá), cơm cuộn Kimbap, hoặc Tempura...

26 tháng 4, 2013

Dưa leo trộn


Kimchi Dưa leo là món ăn Hàn Quốc đầu tiên Phương nếm thử và sau đó trở thành ngay tín đồ của món ăn Hàn. Món này rất rất dễ làm và nhanh gọn, cũng rất hợp khẩu vị người Việt. Ta có thể kết hợp món này trong bữa cơm Việt hằng ngày. Ăn chung với thịt kho , cơm trắng rất ngon.

25 tháng 4, 2013

Bò Kho Galbi-Jim


Bò kho Galbi-Jim có thể xếp vào danh sách món ăn được yêu thích nhất của người Hàn. Galbi-Jim không phải là món mà người Hàn Quốc được ăn thường ngày mà họ thường chỉ ăn trong dịp lễ lộc như lễ Chusok (Trung thu), Tết, hoặc tiệc tùng sinh nhật. Ở Hàn Quốc thịt bò rất mắc, nên Galbi-Jim có thể nói là được xếp vào món ăn "sang". Khi bạn được mời dùng cơm với người Hàn Quốc mà họ nấu món này đãi bạn thì đó là một sự ưu ái rất lớn của chủ nhà đối với thực khách.
Cho món này các bạn cần dùng thịt sườn bò. Miếng thịt béo ngậy, thơm ngọt hòa lẫn với rau củ, táo tàu, nấm đông cô tạo ra một mùi vị thật hấp dẫn. Phương làm món này mà Ông xã ăn cứ tấm tắc khen ngon hơn của mẹ chồng nấu nhiều.
Như Phương biết thịt sườn bò ở bên Đức không có. Các bạn ở Đức có thể dùng loai thịt bò bắp, hoặc loai thịt mà người Việt mình dùng để nấu bò kho cũng được. Còn ở bên Mỹ thì siêu thị nào cũng có bán tiếng anh gọi là "Beef Chuck short ribs"

23 tháng 4, 2013

Canh Yuk Ge Jang

Lý do Phương viết tên món canh này bằng tiếng Hàn và không dịch ra tiếng việt vì hông biết dịch như thế nào. Bạn nào vô Nhà Hàng Hàn quốc đặt món thì tiếng Hàn gọi là 육개장 (Yuk Ge Jang). Tiếng Anh đại khái là "Spicy beef and Vegetable soup" .Canh Yuk Ge Jang là món canh được rất yêu thích của người HQ. Bạn nào sống ở Mỹ hay Đức thì vào nhà hàng HQ thì thực đơn nào cũng có món canh này. Hồi về VN vừa rồi P cũng có ăn thử món canh này trong nhà hàng HQ nhưng muì vị hơi khác. Từ lúc làm quen với ẩm thực Hàn thì món canh Yuk Ge Jang là món Phương khoaí khẩu từ đầu đến giờ vì cái vị cay xé, mặn mà chứ không lạt lẽo như vài món canh khác.
Cách ăn canh của người Việt và người Hàn rất khác nhau. Người Việt thì hay chan canh vào cơm hoặc ăn cơm xong mới cuối cùng múc miếng canh ra chén để húp.Thường trong bữa cơm người Hàn họ có chén canh để kế bên chén cơm và ăn song song cùng cơm. Nhưng khi ăn món canh Yuk Ge Jang thì người Hàn thường cho canh vào một cái tô lớn, cho cơm vào trộn lên ăn cùng Kimchi. Có thể nói món canh này đóng vai trò là món ăn chính trong bữa cơm.

17 tháng 4, 2013

Mai gặp

Tiếp xúc với người Hàn một thời gian mới quen với cách cư xử ăn nói của họ. Khó hơn nữa là nói chuyện với người Hàn mà dùng ngoai ngữ, tưc´ là dùng ngôn ngữ thứ ba, tiếng Anh hoặc tiếng Đức như mình nè.  Càng dễ có hiểu lầm.

Hồi xưa lúc mới quen ông xã, hai người trong giai đoạn tìm hiểu. Ổng đi công tác xa vài ngày, nói trong điện thoại "Mai anh sẽ gọi lại cho em". Thế là hôm đó đứng ngồi không yên vì trông ngóng điện thoại. Cuối cùng ổng không có gọi. Làm hai đứa giận nhau cũng mấy ngày trời. Sau này mới biết đó là cách nói xã giao, chào tạm biệt của họ. Chứ không phải thật sự là họ sẽ gọi vào ngày đó.

Cũng như lúc sang Mỹ, chơi thân với nhỏ Hàn quốc. Hai đứa nói với nhau tiếng Anh. Mình gọi điện nói nó có rảnh 3 giờ chiều tới uống cafê. Nó nói hôm nay nó không rảnh, hẹn ngày mai nha. Sang ngày hôm sau , mình nhắn tin cho nó noí " 3 giờ rồi sao mày chưa tới" . Thì nó nhắn lại "tại sao, có chuyện gì " tỏ vẻ ngạc nhiên. Thì ra cách nói "Hôm nay mình không rảnh, mai gặp nha"  cũng giống như người Việt mình cũng có cách nói "ừa, hẹn mai mốt gì gặp nha". Nhưng cô bạn ấy lại dùng câu tiếng Anh "see you tomorrow".

Không hề gì

Vợ: Ông xã ơi, làm sao đây? Sanh cu Huy xong bây giờ thân hình em nó như thế này. Vòng một càng teo tóp, vòng hai thì phì nhiêu. Khổ thân ông xã hết chỗ để " sờ nắn " rồi.
Ông xã:. Thay vì như hồi xưa đật tay lên vòng một thì bây giờ cứ xịch cái tay xuống chút xíu là tới vòng hai, thiếu gì chỗ để xoa với nắn. Với anh chẳng hề hấn gì cả .

Nửa bực mình, nửa mắc cười với sự dí dỏm của ổng.

Kimchi cải thảo ( loai không cay)


Cứ nghĩ Kimchi khi làm không cho bột ớt vào thì thành Kimchi không cay là lầm nhé. Kimchi không cay tiếng Hàn gọi là Baek-Kimchi. Baek-Kimchi là món ăn mỗi ngày của vua chúa ngày xưa . Thời mà họ chưa có traí ớt, bột ớt như bây giờ.
Kimchi là phải cay, đó là suy nghĩ của Phương đó giờ nên khi về Hàn quốc , đi ăn nhà hàng hay mẹ chồng có làm Baek-Kimchi nhưng mình không hề đoái hoài gì tới . Nhưng từ hồi thằng nhóc tì 22 tháng cứ nằng nặc đòi ăn Kimchi, thì trong đầu mới nhen nhóm ý tường làm Baek-Kimchi không cay.

14 tháng 4, 2013

Bí xanh chiên bột


Bí xanh tiếng Anh hoặc tiếng Đức gọi là Zucchini. Như các bạn biết bữa cơm Hàn Quốc có rất nhiều món phụ. Món này hôm nay P giới thiệu là một trong các món đó, rất dễ làm , gia vị không phức tạp nhưng ăn vẫn rất ngon. Đây cũng là món Finger food lý tưởng cho bé.

13 tháng 4, 2013

Nguyên vật liệu căn bản

Tiếng Hàn Quốc : 간장 (Gan-jang)
Tên tiếng Anh : Soy sauce
Tiếng Đức : Soja Soße

Cũng như nước mắm là gia vị chính trong ẩm thực Việt thì nước tương(Gan-jang) là gia vị thiết yếu cho ẩm thực hàn. Như nước mắm thì nước tương cũng có nhiều hiệu khác nhau, nhiều nồng độ, nhiều nồng độ. Tùy vào cách chế biến món ăn như thế nào, dùng để nấu súp, kho , hay xào, ăn sống.
Nhưng đối với P , P dùng nước tương " đa chức năng" để đỡ viêm màng túi. Vì những gia vị Hàn Quốc không phải rẻ.







Văn hóa ẩm thực Việt- Hàn

Cả người Hàn Quốc và người Việt nam đều ăn cơm làm từ gạo và sử dụng đũa (chủ yếu là đũa sắt). Đến bữa ăn, cả gia đình cùng tập trung và ăn chung đĩa thức ăn ( người Nhật ăn riêng). Những người ít tuổi hơn mời người lớn tuổi hơn ăn trước và sau khi người lớn tuổi bắt đầu thì người nhỏ tuổi hơn mới bắt đầu ăn.

Ngoài những điểm chung nói trên thì có rất nhiều điểm khác biệt trong văn hóa ăn uống thường ngày của hai nước. người Hàn Quốc thường ăn cơm nấu từ gạo nếp trộn với gạo tẻ nên cơm rất dẻo, họ còn có cơm ngũ cốc "okok bap" (cơm nấu từ 5 loại ngũ cốc). Trong khi đó, người Việt nam thường chỉ ăn cơm nấu bằng gạo tẻ và cơm khô hơn một chút, thường vào những ngày đặc biệt thì mới nấu cơm nếp.

Ở Hàn Quốc có rất nhiều loại gia vị, đặc biệt, họ thường sử dụng bột ớt và có loại nước tương "kan chang". Ở Việt Nam, gia vị không thật nhiều nhưng có một loại nước chấm đặc biệt là nước mắm và để cho món ăn có hương vị thơm ngon hơn, khi nấu ăn có nhiều loại rau, củ, quả cho thêm vào như: hành, nghệ, cà chua, dứa, chuối...Ở Hàn Quốc, kim chi có nhiều loại đa dạng và thường ăn cùng trong bữa cơm. Còn ở Việt Nam, trong bữa ăn nhất định phải có rau tươi, có thể chế biến nhiều món như: rau luộc, rau xào, canh rau... và cũng có một số món tương tự như kim chi: dưa muối, cà muối, hành muối...

Canh chả cá





Canh chả cá là một trong những món canh ăn thường ngày, đơn giản nhưng cũng rất ngon có vị ngọt mát của củ cải, giải nhiệt , giải rượu. Bữa nào ông xã đi uống rượu với khách hàng là sáng hôm sau chắc chắn sẽ được vợ nấu cho món canh này. Có những quán rượu họ bán món canh này làm món nhậu . Hương vị thì giống như vầy nhưng họ cho súp vô một cái nồi gang, bắc lên một cái bếp nhỏ để lửa riêu riêu, và có thêm nhúm nhỏ rau tần ô, và nấm.

11 tháng 4, 2013

Trứng chiên cuộn kiểu Hàn


Món trứng chiên này rất dễ làm. Nguyên vật liệu đơn giản. Nhưng ăn với cơm nóng rất ngon. Nếu trong nhà có con nhỏ thì các bé sẽ rất thích món này. Đặc biệt cho những bé không khoaí rau củ, nhưng chiên trứng cách này các mẹ có thể ngụy trang rau củ, mà bé ăn thế nào cũng khen ngon. Món này cu cậu nhà Phương khoaí ăn từ lúc gia đoạn ăn dặm đến giờ.

10 tháng 4, 2013

Mực xào tương ớt Hàn Quốc




Món này tiếng Hàn gọi là " O Jingo Bok kum ". Món này có vị mặn mà, ngọt và cay. Ăn cũng rất bắt cơm. Rau củ chỉ đảo nhanh tay, khi ăn còn giòn giòn không bị quá mềm.

8 tháng 4, 2013

Canh củ cải thịt bò

Củ cải trắng là thực phẩm rất tốt, thành phần dinh dưỡng phong phú, giàu khoáng chất, chất xơ, Vit A,Vitamin B, Vitamin C nhiều gấp 10 lần so với trái lê. Vì vậy Củ cải là thực phẩm rất tốt cho cơ thể phòng chống virus, ung thư, lợi tiểu,  phòng chống lão hóa.
Người Hàn Quốc ăn món canh củ cải thịt bò trong bữa cơm thường ngày. Ai không ăn được cay có thể không cho bột ớt khô vào.

4 tháng 4, 2013

Xôi kiểu Hàn Quốc nấu bằng nồi cơm điện


Xôi này tiếng Hàn gọi là Jak-sik. Phương mê món này từ lần ăn đầu tiên do mẹ chồng làm cho ăn. Nó ngọt thơm mùi quế, muì táo tàu, nho khô, bùi bùi của hạt dẻ nhưng chưa bao giờ làm thử vì thấy mẹ chồng làm khá là công phu. Từ hồi phát hiện thằng nhóc tì khoaí món này quá nên mình cũng lên mạng mày mò, và hỏi kinh nghiệm vài người Hàn thì mới biết được món xôi này có thể nấu bằng nồi cơm điện, nhanh gọn lẹ mà ngon không thua gì cách nấu truyền thống. P xài loại nồi cơm điện nấu áp suất hiệu Cuckoo của Hàn quốc, nên thực sự không biết nếu nấu bằng nồi cơm điện bình thường sẽ như thế nào.

Mì tương đen Jajang



Nói tới Mì tương đen là Phương nhớ tới thời mới yêu nhau. Ông xã hồi đó lần đầu trổ tài món này cho bà xã ăn. Mì gì đen thui, sền sệt thấy ghê. Mãi đến ăn lần thứ hai , thứ ba mới bắt đầu mê. Ăn mì này phải kèm theo Kimchi, dưa cải muối Hàn Quốc, hông thôi cũng ngán. 


                                     

1 tháng 4, 2013

Cơm cuộn Hàn Quốc (Kimbap)


Cơm cuộn HQ tốt cho sức khỏe vì nó đầy đủ 5 nhóm dưỡng chất, không dầu mỡ. Cơm, trứng, thịt, cá,rau chân vịt, củ cải, rong biển, cà rốt. Ăn Kimbap HQ bạn có thể ăn kèm Kimchi, nhưng tuyệt đối không chấm theo nước tương như sushi của người Nhật. Vì các nguyên liệu để cuộn bên trong chúng ta đều có xào sơ gia vị. Các mẹ nào có bé biếng ăn thì món này rất thích hợp để kích thích bé ăn .Thằng cu nhà Phương vừa tò mò xem mẹ gói gói, cuộn cuộn, nắn bóp. Rồi lâu lâu thò tay bóc lủm, hí hửng cho vào mồm. Các mẹ có thể cho bé phụ cuộn Kimbap, bằng cách nhờ bé bóc giùm cái này, cái kia, rồi cho vào cuộn cơm, bóp nắn. Bé bảo đảm sẽ rất thích thú. 
Kimbap có thể cuộn với thịt bò băm, thịt cua, surimi, hay cá thu hộp, xúc xích thịt nguội jambong. Nhưng nguyên liệu đi kèm cơ bản lúc nào cũng phải có củ cải muối HQ, cà rốt, trứng chiên, rau Spina trộn, hoặc dưa leo...

31 tháng 3, 2013

Gà Ra-gu kiểu Hàn Quốc


Món gà này rất hợp khẩu vị với người Việt chúng ta. Cũng giống giống gà ra-gu (hông biết viết như vầy đúng không) của ta nhưng họ có thêm vị cay của tương ớt Hàn Quốc. Người Hàn ăn món này với cơm. Nhưng người việt mình thì có thể ăn món này với bánh mì rất ngon. 

25 tháng 3, 2013

Canh rong biển thịt bò




                                       



Món canh rong biển thịt bò nấu rất đơn giản nhưng rất bổ dưỡng. Rong biển khô giàu chất xơ, đạm, chất khoáng, canxi cao 4 lần so với sữa bò, Vitamin A cao 2 lần so với cà rốt, giàu Iốt là khoáng chất cần thiết cho tuyến giáp phòng bệnh bứu cổ, Vitamin B2 cao 4 lần so với trong trứng... Ở Việt Nam phụ nữ sau khi sinh nở ăn đu đủ xanh để lợi sữa thì ở Hàn Quốc phụ nữ sẽ ăn canh rong biển mỗi ngày trong vài tuần đầu. Canh rong biển không những giàu dưỡng chất giúp hồi phục sức khoẻ nhanh,mà còn bổ máu, giảm cholesterol trong máu ngăn ngừa bệnh về tim mạch cao huyết áp. Đặc biệt khoáng chất trong rong biển cung cấp nhiều dưỡng chất cho da và tóc. Nên ngày nay rong biển được biết đến nhiều hơn khi nó được sử dụng trong ngành công nghiệp mỹ phẩm làm đẹp.
Ở Hàn Quốc, rong biển được đưa vào thực đơn ăn dặm cho bé khá sớm. Canh rong biển là món canh ruột của Cu cậu nhà mình.  Đối với vài người lần đầu ăn sẽ chê tanh mùi rong biển. Nhưng khi ăn riết quen sẽ ghiền. Theo phong tục của người Hàn Quốc, ngày sinh nhật phải ăn canh rong biển. Nhớ có hôm về Hàn Quốc gia đình ăn tối món mì hải sản. Nhưng vì hôm đó cũng là sinh nhật của ông xã nên mẹ chồng vẫn phải nấu đúng một tô canh rong biển cho ông xã. Ổng tuy hôm đó thèm ăn mì, nhưng vì là sinh nhật mình nên phải ăn cho kì hết chén canh rong biển mới được ăn mì. Thôi dài dòng quá, chúng ta bắt tay vào nấu nào.

22 tháng 3, 2013

Gà chiên sốt xì dầu




Món này cách làm tương đương với món cánh gà chiên nước mắm và tương đối dễ làm.


5-6 đùi gà (trong hình là 5 đùi gà được chẻ đôi) luộc chín trong vòng 5 phút. Cho vào nước luộc gà 1/4 muỗng cafê muối  1/2 muỗng hạt nêm từ thịt. Không cần luộc thật kĩ cho chín hẳn vì lát nữa mình sẽ chiên gà lại trong dầu.
Chuẩn bị sẵn:
Nửa củ hành tây xắt vuông quân cờ
5-6 lát gừng
1/2 muỗng cafê tỏi băm
5-6 trái ớt khô


Thịt gà luộc xong vớt ra để thật ráo , cho vào túi ni lông sạch. Cho 2 muỗng bột năng vào túi gà, xóc đều cho gà tẩm đều bột. Cho gà vào chão dầu chiên vàng chừng 5 phút vớt ra để ráo dầu.




Bắt chảo đợi dầu nóng cho 1muỗng canh dầu vào, cho tỏi băm, ớt khô, gừng vào đảo nhanh tay dậy mùi thơm. Vặn lửa xuống Medium , cho 3 muỗng canh nước, 3 muỗng canh xì dầu (Soja soße), 1 muỗng canh đường. Chờ cho hỗn hợp sốt sôi trở lại thì cho gà vào.



Cho gà vào đảo nhanh tay. Rưới nước sốt đều lên gà.





Ghi chú :
1. Các bạn có thể dùng cánh gà, sườn heo cho món công thức này, cũng rất ngon.
2. Không luộc gà quá chín kĩ, và chiên quá lâu. Thịt gà khi ăn sẽ bị khô cứng.
3. Trong gian đoạn cuối cùng khi cho gà vào nước sốt, bạn có thể cho thêm nho khô, đậu phộng hoặc hạt điều đã rang vàng vào. Khi ăn cũng rất ngon vì có vị mặn , ngọt, bùi bùi của đậu phộng, vị cay của ớt gừng...
4. Nếu được bạn nên dùng nước tương Hàn Quốc. Loai hay dùng để ăn sushi. Nếu không được thì thay thế bằng nước tương VN nhưng chắc không ngon bằng.

Trong hình la` bữa cơm hôm đó với ông xã. Ăn cùng với canh , cơm và Kimchi.